Page 11 - tmi_za sajt
P. 11

Volume I
                                                                                          Section 1.2: A Brief History of Remote Interpreting



                 The telephone and video technologies that make remote interpreting possible originated in the
                 1920s and 1930s. Some of the earliest attempts at remote interpreting date from that time. However,
                 modern remote interpreting technology and services really began with OPI in the 1970s, VRI in
                 the 1990s and 2000s and RSI in the 2010s.
                 The pandemic accelerated the development of all kinds of remote interpreting, which now make
                 up about half of all interpreting services provided.

                 As a remote interpreter, you will use the most current versions of the software and platforms that
                 make OPI, VRI and RSI possible. Having a basic understanding of what they are and how they
                 developed is important to your work. Read on for some fascinating history.


                 →  Section 1.2 Content

                 Key terms
                 Before diving into the history of remote interpreting, let’s first clarify a few key terms.

                 Every profession has its own lexicon, that is, the vocabulary used to describe key concepts for
                 that profession. Interpreting is a young, fast-growing global profession. Its vocabulary isn’t fully
                 established. Terms aren’t always used in consistent ways.

                 As a result, a few important terms need to be defined for this section to avoid confusion. Those
                 terms are mode, modality, face-to-face interpreting, remote interpreting and specialization.

                 Two terms that are often confused with each other are mode and modality. Both are critical to
                 understand. Let’s start with mode.


                 What is a mode?

                 The International Organization for Standardization (ISO) defines mode as an “established method
                 for the delivery of spoken language interpreting…and signed language interpreting” (ISO, 2019b,
                 3.4.11).

                 A mode of interpreting is a way to convert or render the interpreted message. In other words, a
                 mode is how you transfer the meaning of a message into another language. The main interpreting
                 modes are consecutive, simultaneous and sight translation.
                                                                         1
                     •  In consecutive interpreting, you render the message into the target language (the language
                        that you interpret into) after the speaker or signer pauses.
                     •  In simultaneous interpreting, you render the message while the speaker or signer is still
                        communicating—with a slight lag.
                     •  Sight translation involves rendering a text into another language, either orally or in signed
                        language.





                 1   Some specialists, especially in Europe, do not consider sight translation a mode, but most interpreters do.



                                                                                                               9
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16