Page 13 - tmi_za sajt
P. 13

Volume I
                                                                                          Section 1.2: A Brief History of Remote Interpreting




                 The early evolution of remote interpreting

























                                                Figure 1.1: Evolution of remote interpreting 3

                 Before languages were ever written down, we needed interpreters: that is, individuals who knew
                 more than one language and could help different groups understand each other (Pöchhacker, 2016,
                 p. 9).


                 However, interpreting was not seen as its own profession until less than a century ago (Gaiba,
                 1998, p. 19). The modern interpreting profession may be recent, but it is amazing to be part of a
                 long tradition of interpreters that stretches back thousands of years!

                 Until the 1920s, all interpreting was performed face to face. Then cutting-edge developments based
                 on telephone technology led to the first instances of the interpreter being removed from sitting or
                 standing directly alongside the speakers to being located somewhat at a distance, although still in
                 the same room (Flerov, 2013). Indeed, it was initially referred to as telephone interpreting because
                 the first simultaneous interpreting technology was created using telephone equipment available
                 at that time. 4

                 This new technology was used only intermittently until the historic Nuremberg trials of Nazi war
                 criminals in 1945 created an urgent demand. The whole world was paying attention. The stakes
                 were high. Accuracy was critical. But the multiple trials needed too many interpreters in too many
                 languages for consecutive interpreting to be effective. Thus, the new technology was adopted to
                 handle the overwhelming multilingual communication requirements at Nuremberg.

                 How was the technology used? Simultaneous interpreting stations were set up that separated
                 interpreters from the audience, while still being located in the same room. These stations allowed
                 interpreters to speak into microphones, and the audience listened to their language of choice
                 through headsets.


                 3   Image information sources: Kelly, 2008, p. 5; Braun, 2015, p. 4.
                 4   Whispering and the Origin of Simultaneous Interpreting (cont.). Unprofessional Translation Blog, December 12,
                  2012. Retrieved from: https://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2012/12/whispering-and-invention-of.html



                                                                                                               11
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18